המשורר משה ולדמן ושיריו‎

חוברת מספר 41 שנת 2005

משה ולדמן נולד ב-1911 באזרקוב שבפולין. למד בחדר ובבית-ספר פולני.
היה פעיל בתנועת 'פועלי ציון'.
ב-1939 ברח לברית-המועצות.
ב-1946 חזר ללודז'.
ב-1949 נסע לפריז.
היה פעיל בארגון לספרות אידית ובמועדון תרבות "קולטור קלוב" בפריז.
מאמריו ושיריו פורסמו בכתבי עת באידיש בכל העולם.
נפטר בארץ ב-1991.

מספריו:
"כוכבים שקפאו"
"בוהק של חלום" – יצא לאור בסיוע קרן תל אביב וארגון יוצאי לובלין

יהודית מאיר (זיסקינד) הביאה את השירים למערכת. וכך כתבה:
את השירים "אמא" ו"אבא" גזרה מעיתון אמי מלכה זיסקינד, עליה השלום, והדביקה אותם על קרטון. בגבו של הקרטון תפרה תמיכה ("רגל") מקרטון. שירים אלה עמדו על השידה שליד מיטתה במשך עשרות שנים, עד ליום מותה. אִתם הלכה לישון ואִתם קמה בכל בוקר. היא לעולם לא שכחה את הוריה ואת משפחתה שנכחדה, כפי שאני איני שוכחת.

את המידע על המשורר ולדמן קיבלתי מד"ר מרדכי יושקובסקי, מרצה לשפה, ספרות ופולקלור אידיש ברשות הלאומית לתרבות אידיש.

מ א מ ע / משה וואלדמאן

וו עס רוען דיינע ביינער איז טרויעריק די ערד,
ווען איך זאל כאטש וויסן וו ס'געפינט זיך דיין קבר –
וואלסט יעדן טאג דארט מיין תפילה געהערט
צוזאמען מיט דעם ציטער פון מיין יעדן אבר.

כ'האב אויסגעהערט שוין אלע וועגן,
אפשר וועט א שטיין דערציילן פון דיר,
נאר כ'קען זיך אין ערגעץ גארנישט דערפרעגן –
דער סוד איז שטום, ווי דער שלאס אויף דיין טיר.
מ א מ ע .

א מ א / משה ולדמן

בַּמָּקוֹם בּוֹ נָחוֹת עַצְמוֹתַיִךְ, הָאֲדָמָה דּוֹמַעַת.
הַלְוַאי וְיָדַעְתִּי הֵיכָן הוּא קִבְרֵךְ.
כָּל יוֹם אֶת תְּפִלּוֹתַי הָיִית שָם שוֹמַעַת
עִם רַעַד גּוּפִי בְּחוֹנְנִי עֲפָרֵךְ.

בְּכָל הַדְּרָכִים בָּעוֹלָם כְּבָר חִפַּשְׂתִּי,
לוּ רַק אֶבֶן אַחַת תְּסַפֵּר לִי אַיֵּךְ.
אַךְ בְּכָל חִפּוּשַׂי דָּבָר לא מָצָאתִי,
אִלֵּם הוּא הַסּוֹד כְּמַנְעוּל עַל דַּלְתֵּךְ.
אִ מָּ א .

תרגום מיידיש: יהודית מאיר ונטע אבידר

ט א ט ע / משה וואלדמאן

ס'האט עמעץ פון געטא דיין נאמען דערמאנט,
צאפלט דאס הארץ מיינס אין אומגליק דערקאנט;
דיין גאנג – זאגט יענער – צום טויט אפילו,
געווען איז ריין! אזוי ווי דיין תפילה
אין פריע פארטאגן, אין שעהן שטילע.

א בראנדיקע זון געברענט האט דאס ארט,
בלוט האט געטריפט פון דיין זילבערנער בארד.
נאר דו ביסט געגאנגען א שטאלצער דיין גאנג,
געלאשן דעם טאג אין א שטילן פארגאנג –
זילבערט מיין ווארט היינט, א טרער אין געזאנג.
ט א ט ע .

א ב א / משה ולדמן

מִישֶהוּ מֵהַגֶּטוֹ אֶת שִמְךָ הִזְכִּיר,
הִרְעִיד אֶת לִבִּי בְּיָגוֹן אַדִּיר.
אָמַר, כִּי צָעַדְתָּ אֶל מָוֶת שָחוֹר
בְּצַעַד בּוֹטֵחַ שָלֵו וְטָהוֹר
כְּמוֹ תְּפִלָּתְךָ הַזַּכָּה בְּבֹקֶר אוֹר.

שֶמֶש בּוֹעֶרֶת יָקְדָה שָם,
זְקָנְךָ הַכָּסוּף נָטַף דָּם.
וְאַתָּה הָלַכְתָּ וּצְעִידָתְךָ הַגֵּאָה,
כִּבְּתָה אֶת הַיּוֹם בִּשְקִיעָה רוֹגְעָה,
הִכְסִיפָה אֶת שִירִי הַכָּתוּב בְּדִמְעָה.
אַ בָּ א .

תרגום מיידיש: יהודית מאיר ונטע אבידר

מודעות פרסומת

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s